Pensées (Thoughts) by Blaise Pascal in French and English

(Translations and additional comments added by Arthur Chandler)


Sentiment and Science

#4: Le jugement est celui à qui appartient le sentiment, comme les sciences appartiennent à l’esprit. La finesse est la part du jugement, la géométrie est celle de l’esprit.

Judgment belongs to feelings, just as the sciences belong to the mind. Subtlety is the realm of judgment, geometry is that of the mind.


Persuasive Reasons

#10:   On se persuade mieux, pour l’ordinaire, par les raisons qu’on a soi-même trouvées que par celles qui sont venues dans l’esprit des autres.

One usually persuades oneself better through reasons one has discovered on their own than through those that have arisen in the minds of others.

The Danger of Amusements

#11:   Tous les grands divertissements sont dangereux pour la vie chrétienne; mais entre tous ceux que le monde a inventés, il n’y en a point qui soit plus à craindre que la comédie. C’est une représentation si naturelle et si délicate des passions, qu’elle les émeut et les fait naître dans notre cœur, et surtout celle de l’amour ; principalement lorsqu’on le représente fort chaste et fort honnête. Car plus il paraît innocent aux âmes innocentes, plus elles sont capables d’en être touchées ; sa violence plaît à notre amour-propre, qui forme un désir de causer les mêmes effets, que l’on voit si bien représentés.

All major amusements are dangerous to the Christian life, but among all those invented by the world, none are more to be feared than comedy. It is a representation so natural and delicate of passions that it stirs and awakens them in our hearts, especially the passion of love, particularly when it is portrayed as very chaste and honorable. The more innocent it appears to innocent souls, the more they are capable of being affected by it. Its intensity appeals to our self-love, which creates a desire to produce the same effects that are so well portrayed.

Successful Eloquence

#16: “L’éloquence est un art de dire les choses de telle façon : 1. que ceux à qui l’on parle puissent les entendre sans peine et avec plaisir ; 2. qu’ils s’y sentent intéressés, en sorte que l’amour-propre les porte plus volontiers à y faire réflexion.”

Eloquence is an art of expressing things in such a way that: 1. those to whom one speaks can hear them without difficulty and with pleasure; 2. they feel personally involved, so that self-love leads them more willingly to reflect upon them.

[“Eloquence should please and entice.” — Anonymous]

First and Last

#19: La dernière chose qu’on trouve en faisant un ouvrage est de savoir celle qu’il faut mettre la première.”

The last thing one discovers when creating a work is knowing what should be placed first.

[“The opening of an essay should anticipate the conclusion.” — Bayard Coll]

Alteration Changes Essence

#26: “L’éloquence est une peinture de la pensée ; et ainsi, ceux qui, après avoir peint, ajoutent encore, font un tableau au lieu d’un portrait.”

Eloquence is a painting of thought; and so, those who, after painting the thought, add even more, create a picture instead of a portrait.

[“Why did he think that adding meant increase? To me it was dilution.” — Philip Larkin, “Dockery and Son”]

Fabricating Antitheses

#27: Ceux qui font les antithèses en forçant les mots sont comme ceux qui font de fausses fenêtres pour la symétrie: Leur règle n’est pas de parler juste, mais de faire des figures justes.”

Those who create antitheses by twisting words are like those who create false windows for the sake of symmetry: Their aim is not to speak truthfully but to create compelling forms.

[ Antithesis: a figure of speech in which an opposition or contrast of ideas is expressed by parallelism of words that are the opposites of, or strongly contrasted with, each other, such as “hatred stirs up strife, but love covers all sins”. — Oxford Languages]

The Essence of Symmetry

28: Symétrie. –En ce qu’on voit d’une vue ; fondée sur ce qu’il n’y a pas de raison de faire autrement: et fondée aussi sur la figure de l’homme, d’où il arrive qu’on ne veut la symétrie qu’en largeur, non en hauteur ni profondeur.

Symmetry. - In what one sees at a glance; and also on the figure of a man, which results in symmetry being desired only in width, not in height or depth.

[“An asymmetrical human body usually indicates a physical injury or permanent disability.” — Corey Chandler]

Style

29: Style – Quand on voit le style naturel, on est tout étonné et ravi, car on s’attendait de voir un auteur, et on trouve un homme.”

Style - When we encounter a natural style of writing, we are both astonished and delighted because we expected to see an author and instead discover a person.

[“ Style is the principle of decision in a work of art, the signature of the artist's will. The difference between style and stylization might be analogous to the difference between will and willfulness.” — Susan Sontag]